Cuando una persona aprende un idioma, no sólo aprende el correspondiente del idioma extranjero con su idioma madre, sino la cultura y el lugar donde se habla ese idioma de forma nativa.
Aprender idiomas es muy importante y exigido, pero cuando lo hace tiene que tener en cuenta varias cosas:
No es su idioma: No es tuyo, cuando se crió, ni en el seno familiar, ni en los locales donde recibió educación ni en su sociedad en general se hablaba naturalmente ese idioma, y si se hubiera enseñado por los padres no lo hubiera hecho la sociedad en la que está inserto el alumno. Si habla ese idioma aprendido de forma no natural en dicha sociedad vas a tener varios problemas:
1) La gente puede mirarlo mal, discriminarlo, y no le va a hacer caso porque no le va a entender.
No es deseo del alumno aprender dicho idioma: Es una materia curricular como cualquier otra, que otra persona creyó necesario que el alumno supiese, no es deseo del alumno aprenderlo, sino más bien una obligación, y si se presta para aprenderlo va a recibir buenas calificaciones y de lo contrario se le va a hablar, va a tener bajas calificaciones y si sigue sin quererlo aprender va a ser expulsado del salón.
A fin de cuentas va a tener que aprenderlo igual le guste o no. No sale de la persona hablarlo naturalmente.
No corresponde con su cultura ni con su forma de vida: Un cambio de idioma implica un cambio de cultura, la cultura del que habla español no es la misma del que habla italiano o cualquier otro idioma. Como se saluda en coreano hincando la cabeza no es la misma de como saluda un no asiático estrechando la mano cosa que el estudiante lo aprende y sabe, pero no es su actitud normal saludar así.
Aprende la geografía de un lugar que ni es donde vive ni muchas veces ha estado allí: Por ejemplo, cuando estudiaba italiano, me enseñaron la geografía de Italia y sus zonas, primero, ni vivo en Italia ni nunca estuve allí y si hubiera estado allí, no fue de chico ni permanentemente, no es el lugar donde me crié, no tengo recuerdos de chico en esos lugares.
Aprende la historia de un país que no es suyo: No tiene nada que ver con la historia del lugar ni intervino, son hechos totalmente alejados de su persona
Se olvida por su no uso: Esto en portugués quizás no pasa por su similitud con el español, pero en otras lenguas como el inglés me enseñaron los colores y los pronombres posesivos, estos al no necesitarlos por mi ubicación geográfica, aunque tenga una noción de la palabra, simplemente los olvidé.
No hay comentarios:
Publicar un comentario